It may be good to be invaded.
As known from history, some governments would go to war when their nationals became unsatisfied with their ruling. The patriotism of nationals will be brought up in face of threat from outside.
However, the reaction from oversea Chinese is something that China could not hope for.
The most unexpected may be in Hong Kong. I am not saying that most Hong Kong people are anti-communists. But only a few will be patriotic to the New China.
The change from hundred thousands demonstration to low voting for the so called Demonstrative Party was not due to patriotism, but the REIT case that costed them the chance to gain.
Even though the news in Hong Kong are always bias, they had to show in a short time about the challenge by Hong Kong citizens against the icon of the Demonstrative Party during the Torch event.
I feel happy to see such change. So, thanks to those countries who still dream of turning over China.
受到侵略可能是件好事。
從歷史上可以看到,當國民對政府不滿時,最佳的是一場戰爭。受到外界的威脅時,國民的愛國心即會提高。
不過,中國可能不會想像到各地華僑的反應。
最難得的事是在香港。我不是說大部份香港人都是反共產主義。但只會很少數會對新中國有愛國的心。
由數十萬人示威轉至對所謂民主派投票低落並不是愛國原因,而是令他們失去發財機會的領匯事件。
雖然香港的新聞界絕對是偏差,也要報導香港人在奧運火炬傳遞時指責那位所謂民主派的代表人物。
我當然對這個情況感到高興。更感謝仍然夢想推翻中國的那些國家。
Saturday, May 10, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment